feat(i18n): backfill Polish (pl) translations (AI-generated, needs review)#41660
Conversation
…view) Fills the remaining untranslated entries in the Polish catalog using scripts/translations/backfill_po.py (Claude, cross-language context), skipping do-not-translate tokens. All generated strings are marked `#, fuzzy` with an attribution comment for native-speaker review; they preserve format placeholders. Both the frontend (`po2json --fuzzy`) and backend builds serve fuzzy entries, so reviewers should verify and de-fuzz to confirm. Catalog re-normalized to the Babel 2.17 canonical format via `pybabel update`. Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
Codecov Report✅ All modified and coverable lines are covered by tests. Additional details and impacted files@@ Coverage Diff @@
## master #41660 +/- ##
==========================================
- Coverage 64.63% 64.62% -0.01%
==========================================
Files 2674 2674
Lines 147711 147711
Branches 34098 34098
==========================================
- Hits 95466 95459 -7
- Misses 50509 50513 +4
- Partials 1736 1739 +3
Flags with carried forward coverage won't be shown. Click here to find out more. ☔ View full report in Codecov by Harness. 🚀 New features to boost your workflow:
|
There was a problem hiding this comment.
Code Review Agent Run #437a94
Actionable Suggestions - 13
-
superset/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po - 13
- Wrong translation for msgid · Line 3104-3105
- Wrong-language pre-existing translation · Line 4357-4357
- Garbled pre-existing translation · Line 4366-4366
- Mismatched msgid-msgstr pair · Line 7649-7649
- Semantically inverted translation · Line 9630-9631
- Semantic mistranslation of Task parameters · Line 15057-15057
- Semantic mistranslation of Tasks · Line 15061-15061
- Machine-translation review incomplete · Line 17503-17513
- Machine-translation review incomplete · Line 17579-17588
- Machine-translation review incomplete · Line 17610-17619
- Machine-translation review incomplete · Line 17654-17658
- Machine-translation review incomplete · Line 17667-17671
- Incorrect auxiliary verb translation · Line 20013-20013
Additional Suggestions - 4
-
superset/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po - 4
-
Duplicate msgid entries (punctuation variant) · Line 3110-3121The diff introduces two new entries with msgids differing only by a trailing period ("Cannot delete theme ... dark theme" vs "Cannot delete theme ... dark theme."). This is semantic duplication: the meaning is identical and both are marked fuzzy with the same translation. One entry is sufficient. Check the source codebase to determine which variant (with or without period) is actually used, then keep only that one.
-
Wrong translation: Validate expression · Line 18111-18118msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie CRON" (Invalid CRON expression) is wrong for msgid "Validate your expression" — it fixes only a CRON-specific case while the English msgid is a generic validation action. The backfill_po.py tool likely confused this with a CRON validation error message also present in the file.
-
Inconsistent product name casing · Line 6669-6669The translation at line 6669 uses lowercase "matrixify" while the msgid and the earlier "Enable Matrixify" entry (line 6623) both use title-case "Matrixify". Polish is a language where capitalization changes word meaning, and since this feature name is localized (not a built-in UI term), the msgstr should mirror the msgid casing to prevent inconsistent display text across the UI.
-
Wrong translation: Unpin · Line 17766-17767The existing msgstr "uruchomiony" for msgid "Unpin" means "running" or "launched" — clearly incorrect. The root verb "unpin" translates to "Odepnij" in Polish, as confirmed by the new sibling entries added in this diff. This pre-existing translation predates the current backfill run.
-
Filtered by Review Rules
Bito filtered these suggestions based on rules created automatically for your feedback. Manage rules.
-
superset/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po - 6
- Missing translation review workflow · Line 20016-20024
- Stale diff with incorrect line ranges · Line 7042-7049
- Inconsistent format flag in group · Line 2248-2248
- Missing python-format flag on format-string entry · Line 19334-19334
- Missing python-format flag on %s entry · Line 2434-2442
- Missing python-format flag on %s entry · Line 2443-2452
Review Details
-
Files reviewed - 1 · Commit Range:
65aaae1..65aaae1- superset/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
-
Files skipped - 0
-
Tools
- Whispers (Secret Scanner) - ✔︎ Successful
- Detect-secrets (Secret Scanner) - ✔︎ Successful
Bito Usage Guide
Commands
Type the following command in the pull request comment and save the comment.
-
/review- Manually triggers a full AI review. -
/pause- Pauses automatic reviews on this pull request. -
/resume- Resumes automatic reviews. -
/resolve- Marks all Bito-posted review comments as resolved. -
/abort- Cancels all in-progress reviews.
Refer to the documentation for additional commands.
Configuration
This repository uses Superset You can customize the agent settings here or contact your Bito workspace admin at evan@preset.io.
Documentation & Help
SUMMARY
Backfills the remaining untranslated entries in the Polish (
pl) catalog usingscripts/translations/backfill_po.py(Claude, cross-language context), skipping do-not-translate tokens (icon names, enum values, SQL keywords, API field names, placeholders — see #41651).All generated strings are marked
#, fuzzywith an attribution comment. The#, fuzzyflag marks each entry as machine-generated and needing native-speaker review. Note on serving: both the frontend (po2json --fuzzy) and backend (pybabel compile --use-fuzzy, see #41648) builds include fuzzy entries, so these translations render in the UI once built — reviewers should verify each and remove the#, fuzzyflag to confirm. Format placeholders are preserved (verified programmatically).Tracked by
check_translation_regression.pyasuntranslated → fuzzy, which is explicitly not a regression. Part of a per-language sweep.BEFORE/AFTER SCREENSHOTS OR ANIMATED GIF
Translation catalog only — no layout or behavior change. Strings render once the frontend/backend are rebuilt.
TESTING INSTRUCTIONS
pybabel compile --use-fuzzy -d superset/translations -l plsucceeds.#, fuzzyentries and de-fuzz once confirmed.ADDITIONAL INFORMATION